Sarawak Dapsy to remove Chinese names from Kuching road signs

Chong (fourth from left) holding a media conference earlier today. -SinChew photo.

By Chew Lip Song

SARAWAK DAP Socialist Youth (Dapsy) will remove the stickers of road names in Chinese from three road signs in Kuching.

State party chairman Chong Chieng Jen said the roads signs are along Jalan Main Bazaar, Wayang Street and Jalan Greenhill, which Sarawak Dapsy leaders had on Thursday put on. All of them are within the jurisdiction of Kuching North City Commission (DBKU).

Dapsy Kuching chief Daphne Ting would also go to DBKU on Monday to accept any compound that the DBKU may issue over the alleged vandalism, Borneo Post reported.

He said at the same time, Ting would also formally request DBKU to include Chinese names on the road signs.

“To save DBKU money we will also print out the Chinese characters for the names of the three streets, enclosed together with the letter of request to DBKU,” he told a press conference at DAP headquarters here today.

Chong, who is also Stampin MP, said this was decided following a meeting with state Dapsy leaders last night.

He pointed out that “multilingual road signs have been in Sarawak for a long time” and it is a special feature, tradition and culture of all Sarawakians.

He alleged that in recent years, the multilingual road signs had been replaced with monolingual ones, especially in DBKU areas.

“This was confirmed yesterday by the DBKU Mayor, who said it was the policy of DBKU to put up a single language road sign.

“To us, this is something that is against the spirit of multiculturalism and harmonious racial relations in Sarawak,” said Chong who is also Kota Sentosa assemblyman.

“Yes, Dapsy may have jumped the gun, but the spirit of what they have done is to preserve our culture and attractions,” he added.

On Thursday, former Stampin MP Julian Tan led a group of Sarawak Dapsy members to paste the stickers of the road names written in Chinese characters on several road signs in the city on the grounds that they need to be translated for the needs of tourists from China.


Related Posts